[0218] Jean- Francois Gleyo是18世纪在中国的传教士。
[0218] Jean-François Gleyo a été missionnaire en Chine au XVIIIe siècle.
他于1734年2月25日出生在圣布里约克(Cotes -du-Nord)的圣米歇尔教区,并在该市的一所大学学习。
Il naît le 25 février 1734 dans la paroisse Saint-Michel, à Saint-Brieuc (Côtes-du-Nord), et fait ses études au collège de cette ville.
人们常说,他属于圣叙尔皮斯公司,是伊西小社区的负责人;
On a souvent écrit qu'il avait appartenu à la Compagnie de Saint-Sulpice, et avait été directeur de la petite communauté d'Issy ;
他被认为是克莱蒙费朗(Puy-de- Dome)的一名牧师。
les registres de Saint-Sulpice ne portent pas son nom. Il aurait été ordonné prêtre à Clermont-Ferrand (Puy-de-Dôme).
1763年,他参加了Seminaire des MEP, 8月4日,他被允许“保留他的弥撒的荣誉,以支付他的学位论文的费用”。
Il est au Séminaire des MEP en 1763, et le 4 août, on lui permet " de retenir l'honoraire de ses messes pour payer les frais de sa thèse de licence ".
1764年2月14日,他离开巴黎前往远东。
Il quitte Paris le 14 février 1764 pour l'Extrême-Orient.
中国(1765-1786)
Chine (1765-1786)
当欧洲议会的检察官勒邦抵达澳门时,他刚刚被任命为暹罗使徒教区的牧师,由格列约神父临时接替,等待他的继任者罗曼于1766年抵达。
Quand il arrive à Macao, le procureur des MEP, Le Bon, venant d'apprendre sa nomination de vicaire apostolique du Siam, se fait provisoirement remplacer à la procure par le P. Gleyo, en attendant son successeur, Romain, qui arrive en 1766.
1767年,传教士前往四川(四川)。
En 1767, le missionnaire se rend alors au Sichuan (Se-tchoan).
他在昌蒙策学习汉语,后来负责甘瑶区。
Il étudie le chinois à Chouang-mong-tse, et est ensuite chargé du district de Gan-io.
1769年,当迫害爆发时,他于5月30日在云昌(又称云昌)被捕,被锁起来,监禁,折磨,成为一名基督教传教士,因为他拒绝说出给他提供款待的天主教徒的名字,以及被他皈依的新信徒的名字。
En 1769, lorsque la persécution éclate, il est, le 30 mai, arrêté à Yun-tchang (appelé aussi Yuin-tchang), enchaîné, emprisonné, torturé, commet prédicateur du christianisme qui refuse de nommer les catholiques qui lui donnent l'hospitalité, et les néophytes convertis par lui.
他遭受了鞭打、鞭刑和骨头粉碎的折磨,他被关在一个传染性疾病盛行的传染性监狱里。
Il subit les supplices des soufflets, de la bastonnade, de l'écrasement des os Il est enfermé dans une prison infecte où règne une maladie contagieuse.
6月6日,他被派往成都(天头)。
Le 6 juin, on le fait partir pour Chengdu (Tchen-tou).
经过多次审讯,他于8月被送回云昌。
Après des interrogatoires assez nombreux, on le renvoie à Yun-tchang dans le courant du mois d'août.
他在监狱里呆了九年,尽管波提埃主教努力让他获释。
Il doit y rester en prison durant neuf années malgré les efforts de l'évêque Pottier, pour obtenir sa libération.
在他被囚禁期间,他在一份共448页、每页35到38行的手稿中叙述了一些恩典,这被称为“格列约先生的幻象和启示”。
Pendant cette captivité, il est favorisé de grâces qu'il raconte dans un manuscrit in-8 comptant 448 pages, chacune de 35 à 38 lignes, et qui sont connues sous le nom de « Visions et Révélations de M. Gleyo ».
这些故事没有你想象的那么有趣,除了两三个,它们几乎都在重复同样的事情。
Ces récits sont moins intéressants qu'on pourrait le croire, et, sauf deux ou trois, ils répètent presque tous les mêmes choses.
他的同时代人和格列约的朋友们都在讨论这些异象和启示的价值,除了Moye,他认为这些异象和启示具有很大的权威。
La valeur de ces visions et révélations est discutée par ses contemporains et les amis mêmes du P. Gleyo, excepté par Moyë qui leur attribue une grande autorité.
1777年7月,在前葡萄牙耶稣会士P. da Rocha的努力下,这位传教士从监狱获释。P. da Rocha是数学法庭的成员,也是四川总督(四川)的朋友,皇帝派他来绘制庆昌地图。
Le missionnaire est délivré de prison en 1777, au mois de juillet, grâce aux démarches d'un ancien jésuite portugais, le P. da Rocha, membre du tribunal des mathématiques, ami du vice-roi du Sichuan (Se-tchoan), envoyé par l'empereur pour lever la carte du Kien-tchang.
被释放后,他去了宜宾和云南,在那里他管理龙溪及其周边地区的基督徒。
Après sa délivrance, il part pour Yibin (Soui fou) et pour le Yunnan, où il administre les chrétientés de Long-ki et des environs.
1785年,波提埃主教请他照顾四川东部和贵州的基督徒,这与他的地理位置相反。
En 1785, il fut rappelé par Mgr Pottier qui le prie de prendre soin des chrétientés du Sichuan (Se-tchoan) oriental et du Guizhou (Kouy-tcheou) à l’opposé de sa localisation.
当他收到这封信时,他太痛苦了,无法开始。
Quand il reçoit cette lettre, il est trop souffrant pour pouvoir se mettre en route.
1786年1月6日,他在云南昭阳县龙基去世,留下了虔诚甚至圣贤的名声。
Il meurt à Long-ki, district de Zhaoyang (Yunnan), le 6 janvier 1786, laissant une réputation de piété et même de sainteté qui subsiste encore.
|