词典讲,看(kān):守护、照料、看押、监视;看(kán):使视线接触人或物。
但李白“遥看(kān)瀑布挂前川;杜甫”闺中独自看(kān);毛(泽东)诗“喜看(kān)稻菽千重浪”却是看(kán)的意思。而杜牧“卧看牵牛织女星”, 毛诗“巡天遥看一千河”又与之吻合,说明看有二音,且毛诗又音义同用。又说明音从于义。如古文里的中、丧、三、思、几、重、兴、为、好,为表意要圈读音。如“重”,圈后读“从”音,而不是轻重的重。
另外看还有未载的意思,如医生看病的看,意为诊断;看我打你,表谨防;难看(kān)表情态尴尬、不自然;看你咋下台、看天要下雨,表警醒;看倒看倒要过年,表趋势;看倒他长大的,表证实;他在哪里看牛,表放牧;他看(kān)两条牛,表喂养;我看后果很严重,表估计、推测;他今天看人,表相亲;看明年收成如何,表观望;出门看天色,进门看脸色,表观察;看花、看戏,表观赏;看热闹,表凑兴;这人难得看(kǎn)待,表应酬、对付;曾记当年骑竹马,看看又是白头翁,表转瞬;看破红尘,表洞察;看菜吃饭表依据;明天来耍——“我看”,表情况;看虱子,表捉逮,等等等等。如此平常的看字竟没有料到它广大的神通。
再如时下媒体出现的川话“遭起”,意为捉住、挨(捱)了。硬要把zhāo读成zháo,,且言不及义。不如改成“着”(zháo),方与本义接触、遭受相关。平常说的着风啦;打鸟说的着啦;以及着生意了;皆类似,(与中的动词同)。
又有“造孽”,照字讲是作罪恶,而却寄以受罪可怜之文,这是风马牛。应改为着孽。
前苏联一词普遍流行、台湾亦如是说。请问有后苏联吗?史前有前汉后汉,这是对举,无后则无所谓前。电视里时髦的前夫前妻,如果没有续弦和改嫁,就不能如此称,应改为原苏联或直称苏联和原夫、原妻。
还有,古代有规模的城,一般有护城河(宽沟),城门口当然有桥,可作防御,于是称御桥。人们讹音为渔,哪里是打渔用的呢?更有甚者,毛遂说:“使遂早得处囊中,乃颖脱而出。”不知哪位大师改为脱颖,而且典传下来,学者也不敢还它的本来面目。诸如此类,先入为主,积重难返。目之所及、耳之所闻,甚感不安。只此聊聊而已,有辱惠眼,敬请见教。
|